Словарь 翻译
Погода
  • 24 °C Гонконг
  • 21 °C Гуанчжоу
  • 21 °C Шэньчжэнь
  • 10 °C Макао
  • 25 °C Санья
  • 25 °C Сингапур
  • 7 °C Пекин
  • 14 °C Шанхай
  • 12 °C Сиань
  • 13 °C Чунцин
  • 9 °C Москва
  • 7 °C Санкт-Петербург
  • -7 °C Екатеринбург
19 октября 2019, суббота, 10:48 (Гонконг)

Четыре самые частые ошибки у изучающих китайский язык

Четыре самые частые ошибки, которые допускают новички в своих первых шагах в постижении китайского языка.

Ошибка №1. Неправильный порядок слов в построении вопроса:
Большинство изучающих привыкли, что в английском, как и в русском, вопросительное слово ставится в начале предложения и вопрос ставится очень легко. В китайском все наоборот - вопросительные слова (что,какой,зачем) ставится в конце вопроса. А еще новички часто забывают о вопросительной частице 吗, которая ставиться в конце предложения. Стоит обратить внимание на вашу структуру предложения.

Ошибка №2. Ставим глагол в прошедшее время:

Многие слышали про частицы 了 (le) и 过 (guo), которые добавляются к глаголу, чтобы показать завершенность действия. Разберемся в этом, 了 (лэ) - используется, для того, чтобы показать, что действие завершилось или состояние объекта поменялось "Я сделал" 我做了. Тогда как 过 – используется для того, чтобы сказать об опыте или о совершенных действиях, которые имели место в прошлом - 我做过 "(Такое) я уже делал!" (это мне не впервой).

Ошибка №3. Отрицание перед глаголами:

Многие не понимают, в чем отличие между 不 (бу) и 没(мэй). Разложим все по полочкам. 不 – это отрицание перед глаголом ставиться в том, случае, когда говорится о действие в настоящем и будущем, а также о привычках и обычаях. 没 (мэй) – отрицание, которое ставится перед глаголом в том случае, когда действие еще не завершилось или имело место в прошлом. 

Ошибка №4. Лишние слова в предложениях:

Многие изучающие китайский язык, в попытке перевести слова и выражения со своего родного языка на китайский, ставят в неудобное положение своих собеседников. Запомните, что китайская речь совсем другая и наши привычные фразы, и обороты речи можно заменить или опустить всего лишь некоторыми словами. Все проще, чем вы думаете. Совет: чаще слушайте своих китайских друзей и запоминайте именно китайские обороты речи. В противном случае, китайцы вас неправильно поймут - истолкуют вас в своем ключе.

Дмитрий Сахаров

«Южный Китай», 29.03.2015

Нашли опечатку - выделите и нажмите ctrl+Enter

Поделиться
comments powered by HyperComments

   

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Вы также можете отправить свой комментарий.