Жэньминь Жибао
Ведущее издание КНР - газета "Жэньминь Жибао" разместила на своих страницах заметку о ставшей известной статье "Южного Китая" - "Десять популярных слов в китайском интернете".
Оценивая вклад молодежного издания о Китае, и "постоянно повышающийся уровень перевода", печатный орган Компартии все же не избегает и конструктивной критики в адрес молодого переводчика и автора статьи Дмитрия Сахарова, работающего в "Южном Китае" с сентября 2014 года.
Заметка под названием "Китайский язык наших молодых российских товарищей" была размещена 6 февраля в микроблоге газеты, а далее попала на страницы ее официальной версии, которую читают десятки миллионов китайцев. Китайское название "Южного Китая" - 岭南眼光 - отныне стало знакомо широким народным массам Китая.
Отмечая знание и точность перевода "Южного Китая", коллеги из "Народной газеты" все же отмечают, что иностранцам еще не доступна вся глубина и палитра оттенков смыслов китайского сленга. Действительно, переводить сленг - занятие сложное, ему подчас трудно найти эквиваленты в чужом языке.
"Южный Китай", руководствуясь принципами "усиливать перевод", "укреплять молодежный обмен", будет и дальше углублять и расширять работу по выявлению роли китайский новостей в российском информпространстве.
-0-
Нашли опечатку - выделите и нажмите ctrl+Enter
Поделиться |